Foru corsu

AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 i francisisimi è i talianisimi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  Suivant
AuteurMessage
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 10:41

Eccu un sughjettu und'è vo pudarete aghjustà i francisimi o i talianisimi (lissicali) chì vo sintite intorn'à voi (o ancu quelli chì vo lighjite).

Ci hè 6 catigurie :

- francisimi accitevuli
- francisimi inaccittevuli
- talianisimi accittevuli
- talianisimi inaccittevuli
- invinzione corse accittevule
- invinzione corse inaccittevule

Ogni volta pruvate à mette a parolla corsa chì currisponde sicondu voi (ancu puru ch'ella sia d'un usu lucale assai o pocu sparta oramai)

========== francisimi accittevuli

- favurizà = favurisce

- a buatta = a scàtula
NB : buatta saria ghjunta in Corsica par via di u talianu assai tempu fà

- arranghjà, arrangià = accuncià ; assistà (sicondu u cuntestu)

- ranghjà, rangià = virsià; allucà, allatà; accuncià, assistà (sicondu u cuntestu)

- u stilò = ? (a penna, ma hà un sensu menu ginerale)

- in pana, in panna = ? scundisata, rotta
- l'abruttitu = ?

- u conu = ? u puzzicosu, u puzzicone

- a fiscia = ?

- amusassi = divertesi, scialallasi (scialassila)

- u camiò = ? u vitturone ?

- tuttaffattu = affattu (ind'una frasa affirmativa)

- vene di par dì "venir de" (tempu) = usu di appena, avà, avalella, amparavà (in par avà), è di tutte e cumbinazione (avà avà, appena avà, ...)
NB : usu vinutu da u francese par via di u talianu assai tempu fà.

- d'altri = altri
NB: u " d' " hè sputicu francese, ma vene accittevule sicondu mè postu ch'ellu hè oramai spartu assai

- sfassà = squassà, squassà

- a vitezza = ? a velucità, a listrezza

- u tornu : a tacca

- u merri, u merre, u merru : ?

- aghjustà = aghjunghje

- u tunnellu = ?

- u lindumane : u ghjornu dopu, l'indumane

- a simana = a sittimana, l'ètima

- u ripastu = u pastu

- piacente = piacevule, gradevule

- strangeru = stranieru

- brancà = ?

- a classa = a scola

- a duscia = ? a duccia (it.)
NB : "duccia" hè un italianisimu ... ma "douche" dinò postu chì a parolla francese vene da u talianu.

- a mascina = ? a macchina (it.)

- à u bordu di, in bor'di = à u tagliu di, in tagliu di, in cenna di

- l'attù = ?

-a meria, a merria, a mirria = a casa cummuna.

- u cuaffore = ? u pittinatore

- prugrissà = prugridisce





========== francisimi inaccittevuli

- clacsunà, classunà = trumbittà, trumbà, curnà

- arrusà = inacquà, annacquà

- l'allumette = i fulminanti, i fulminenti

- surtuttu = soprattuttu, masimu

-"euro" (prununcia francese) = aurò, eurò

- lasciu = vigliaccu

- diffusà = diffonde

- u bulansgeru = u panatteru

- u teleffonu = u teléfonu (tele-fonu)

- "pare" cù u significatu di "il paraît" = si dice, dicenu

- (imparà,amparà, sapè) par core, per core = (imparà, amparà, sapè) à mimoria, à mente

- pendente chì = mentre chì, o durante (sicondu u cuntestu)

- e larme = e làcrime

- "campà" cù u significatu di "habiter" = stà. es. : "elle vit à Paris" = "stà in Parigi", è micca "campa in Parigi".

- "annata" (senza u sensu di durata o agricolu) = annu. es. : "la première année" = "u prima annu", è micca "a prima annata"

- in tren' di = in traccia di, in attu di

- l'ecchippa = a squadra, a squatra

- malorosamente è orosamente = sfurtunatamente è furtunatamente, par isfurtunatu è par furtuna, par disgrazia, disgraziatamente, disgraziosamente è ancu di grazia, anc'assai, a campa

- furzamente = par forza, di nicissità, furzatamente*

- evaluà = valutà

- a vesta = a curetta

- a roba = u vistitu

- vulintariamente = di (me/to/so/...) vulintà, vulintariosamente*

- a invidia = a voglia, a brama
NB = impiegatu cù u significatu sbagliatu

- a taglia = a vita

- e voce = i voti
NB : impiegata cù un significatu sbagliatu

- a mascin'à lavà = u lavapanni

- a cuppa (di i capelli) = u tagliu (di i capelli)

- culurià = culurisce

- fà a coda
= fà a fila

- diburdà = svarsà



========== talianisimi accittevuli

- l'appuntamentu = u ritrovu

- u prisepiu, u presepiu = ?

- u quaternu, u quadernu = ? (u paginariu, u caè, u caiè pare ch'ella sia a parolla usata innanzu)

- a scheda = a fiscia

- a tappa = ? l'étape




========== talianisimi inaccittevuli



==========invinzione corse accittevule

- a capiscitura = a cumprinsione





==========invinzione corse inaccittevule

- u schèleru = l'attintatu


Dernière édition par eiuSTeSSu le Mar 13 Oct - 6:43, édité 15 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
titic
Crucoli
Crucoli


Nombre de messages: 1068
Age: 37
Date d'inscription: 14/03/2008

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:03

Eccu a mò pauraccia.... traduce bestialmente è parole senza falla apposta ! u frencese hè tantu presente in dè u mo cerbellinu chì fatalmente accade più di una volta !

(per "DANS" aghju messu "in dè", hè currettu ??? scratch
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://versume.blogspot.com
SERRA
Fangu


Nombre de messages: 2154
Date d'inscription: 02/02/2008

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:06

a l'ingrossu so d'accordu cun te ma pensu per esempiu che scondisu ha piuttostu u sensu di rottu e sprime male l'idea di"panna". a "buatta" ancu s'ell'he disgraziosamente a parolla a piu sparta mi pare pocu accittevule i vecchji parlavanu di scatule o ancu di canelli per "e buatte di cunsersa". e parlà d'una zitella occhji "bleu" serà accittevule ? !!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:10

Titic a écrit:
Eccu a mò pauraccia.... traduce bestialmente è parole senza falla apposta ! u frencese hè tantu presente in dè u mo cerbellinu chì fatalmente accade più di una volta !

(per "DANS" aghju messu "in dè", hè currettu ??? scratch


Iè hè currettu Wink . Ci hè parechji usi in quant'à issu puntu quì : ind'è (chì tù poi puru scrive "indè", è ch'elli scrivenu certi "inde" di manera sbagliata d'appress'à mè), ind'ì (o indì), o ind' cù l'articulu.

Pudii avè dettu "in lu", o "in u", o puru "nu u" ('n'u), ...
In quant'à mè, hè u puntu induv'ella ci hè più diversità iss'affare di "dans" !


"è parole" : micca accentu annant'à "e" articulu.


Dernière édition par eiuSTeSSu le Dim 8 Mar - 20:40, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:16

SERRA a écrit:
a l'ingrossu so d'accordu cun te ma pensu per esempiu che scondisu ha piuttostu u sensu di rottu e sprime male l'idea di"panna". a "buatta" ancu s'ell'he disgraziosamente a parolla a piu sparta mi pare pocu accittevule i vecchji parlavanu di scatule o ancu di canelli per "e buatte di cunsersa". e parlà d'una zitella occhji "bleu" serà accittevule ? !!


Ma a lista ùn hè compia Wink Arricchitela puru !

Di più sò statu pocu difficultuosu in quant'à "accittevule", ma di sicuru hè cuntistevule. È sò d'accordu cù tecu, "scondisu" o "scundisata" ùn pò rende cà in parte l'idea di "en panne"... Suvente i sinonimi ch'e mettu ùn sò micca sutisfacenti à pienu.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
Petra lu pianu
Crucoli
Crucoli


Nombre de messages: 1075
lucalizazione: Frà CRUZINU è CINARCA
Date d'inscription: 22/07/2007

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:22

In traccia di, vene d'u francese què ? nò ? °°
Aviu dumandatu à u mo prufissori, m'hà dettu ch'ùn esistia micca sta parodda..
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
titic
Crucoli
Crucoli


Nombre de messages: 1068
Age: 37
Date d'inscription: 14/03/2008

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:33

Petra lu pianu a écrit:
In traccia di, vene d'u francese què ? nò ? °°
Aviu dumandatu à u mo prufissori, m'hà dettu ch'ùn esistia micca sta parodda..


Aghju trovu "affaccendatu", ma forze u senssu ùn hè micca listessu !!??
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://versume.blogspot.com
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:40

Petra lu pianu a écrit:
In traccia di, vene d'u francese què ? nò ? °°
Aviu dumandatu à u mo prufissori, m'hà dettu ch'ùn esistia micca sta parodda..


Ùn la sò. Hè vera ch'ella ci hè a sumiglia ind'ì u versu di a sprissione, ma ùn aghju trovu in locu ch'ellu era propiu un francisimu. Ma cusì m'ai fattu pinsà chì sempre più si sente "in tren' di" (traduzzione literale di u francese) invece di "in traccia di".

U prublema cù "in traccia di" hè ch'ellu face un usu scarsu di e virsure "stà + verbu-endu" u corsu, è face ch'ùn ci hè antra manera di sprime st'idea.

"stà manghjendu" o "hè manghjendu" ùn si dicenu troppu in corsu.
Ci saria "hè sempre manghjendu" ma u significatu hè altru quì Wink

Dunque ci hè solu (à parè meiu) "hè in traccia di magnà" ma fatti chì si dipende da e loche.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:41

Titic a écrit:
Petra lu pianu a écrit:
In traccia di, vene d'u francese què ? nò ? °°
Aviu dumandatu à u mo prufissori, m'hà dettu ch'ùn esistia micca sta parodda..


Aghju trovu "affaccendatu", ma forze u senssu ùn hè micca listessu !!??


Infatti, ùn hè listessa : "affaccindatu" vole dì "accupatu".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
Petra lu pianu
Crucoli
Crucoli


Nombre de messages: 1075
lucalizazione: Frà CRUZINU è CINARCA
Date d'inscription: 22/07/2007

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:44

Aviu trovu un'antra nant'à un dizziunariu..

In attu di
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Tito
Viru


Nombre de messages: 1738
Age: 26
lucalizazione: Vilone d'Ornetu
Date d'inscription: 05/03/2007

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 11:58

Face parechje volte chì sentu:
"Sciacchì volta" per "chaque fois"....
Pensu chì ùn hè tantu accettevule, nò?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://tavanincu.sosblog.fr
Tito
Viru


Nombre de messages: 1738
Age: 26
lucalizazione: Vilone d'Ornetu
Date d'inscription: 05/03/2007

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 12:00

E ecchippa o squadra?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://tavanincu.sosblog.fr
francesca
GOLU


Nombre de messages: 7520
lucalizazione: Aiacciu
Date d'inscription: 21/04/2007

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 12:34

Tito a écrit:
Face parechje volte chì sentu:
"Sciacchì volta" per "chaque fois"....
Pensu chì ùn hè tantu accettevule, nò?


AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAArrrrgg ... What a Face

_________________
Tibè libaru
http://www.myspace.com/francescamar
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
francesca
GOLU


Nombre de messages: 7520
lucalizazione: Aiacciu
Date d'inscription: 21/04/2007

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 12:35

Tito a écrit:
E ecchippa o squadra?


Squadra senza dubbitu...ùn vale à andà à circà parolle francese chì si cunfacenu male à u corsu (cusì goffu ecchippa!) quandu ci hè una parolla bella viva in a nostra lingua.

_________________
Tibè libaru
http://www.myspace.com/francescamar
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur En ligne
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Re: i francisisimi è i talianisimi   Dim 16 Mar - 12:53

francesca a écrit:
Tito a écrit:
E ecchippa o squadra?


Squadra senza dubbitu...ùn vale à andà à circà parolle francese chì si cunfacenu male à u corsu (cusì goffu ecchippa!) quandu ci hè una parolla bella viva in a nostra lingua.


Iè sò d'accordu cù Francesca, soprattuttu chì squadra hè antica assai, ùn hè micca una imprestu ricente.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
 

i francisisimi è i talianisimi

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 13Aller à la page : 1, 2, 3 ... 11, 12, 13  Suivant

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Foru corsu :: UN POPULU,UNA LINGUA...UN FORU !!! :: Filu d'amparera-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet