Foru corsu

AccueilAccueil  ­FAQFAQ  ­RechercherRechercher  ­S'enregistrerS'enregistrer  ­MembresMembres  ­GroupesGroupes  ­ConnexionConnexion  
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujetPartager | 
 

 Origine di micca (è ancu di pas in francese)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Origine di micca (è ancu di pas in francese)   Sam 7 Nov - 10:22

Mi scusu pà a "traduzzione" fatta à la lestra, cum'ella vinia (ùn vuliu micca ch'Antone mi sfassassi i missaghji ). Forse certi saranu interessati.


A forma avvirbiale micca diriva da u latinu MICA ‘rùsgiulu (brùsgiulu) di pane’ (‘brìciola’ in talianu) (attistatu in Pitroniu) è in talianu, in lu significatu di ‘punto’, ‘affatto’, hà attistazione assai antiche da Ritmo di Sant’Alessio cumpostu in lu XII seculu. Propiu da u significatu originariu di ‘rùsgiulu, parte chjuca chjuca’, par via d’un usu stinsivu in frase nigative, hà pigliatu u significatu currente di ’per nulla, affatto’. Si tratta d’un elementu rinfurzativu chì trova a so origine in prupusizione di u genaru « non mangio nemmeno una briciola », « non faccio neanche un passo » è chì dopu s’hè giniralizatu indì l’usu ancu in prisenza d’altri verbi. In talianu a particella mica, dighjà arrigistrata da a prima edizione di u Vocabolario degli accademici della Crusca (1612) ancu in la variante miga attistata in Boccacio, hà avutu una diffusione maiò in la lingua cummuna, parlata (in li dialetti restanu vive diverse variante : miga è minga à u nordu, in lu parmense s’hè mantinuta a forma brisa ‘briciola’), mentre ch’in literatura l’occurrenza ùn sò assai numarose.

Ista distribuzione indì l’usu hè particularmente significativa sì no a mittemu in cunfrontu cù ciò ch’unvece hè accarsu in altre lingue neolatine, cumè u francese par esempiu, ch’hà giniralizatu l’usu di ste particelle à tutte e custruzzione nigative di a lingua standard (pas de PASSUS, sempre in usu è mie da MICA signalatu in li dizziunarii di a lingua francese cumè parolla arcaica, ancu s’ella si pó sempre truvà in iscrittori di a prima mità di u Nuvecentu : in tutt’à dui i casi s’hè persu u significatu originariu).

Mica inseme cù punto resta viva in lu parlatu tuscanu è, in le diverse forme sicondu e zone, in parechji dialetti.




Eccu u ligame :

http://www.accademiadellacrusca.it/faq/faq_risp.php?id=7052&ctg_id=44
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
libertà per i patriotti
Monte Padru


Nombre de messages: 242
lucalizazione: BASTIA
Date d'inscription: 27/07/2005

MessageSujet: Re: Origine di micca (è ancu di pas in francese)   Sam 7 Nov - 12:09

Un so micca s'ellu ci hè un raportu, ma in catalanu "una mica" (cu una C) significheghja "appena", "un pocu", o ancu "un picculu" (una mica mes de paciencia).

_________________
Vogliu polvera è cartucce
Per armà la mio schjuppetta
Vogliu cinghje la carchera
Vogliu cinghje la terzetta
O Canì, cor di surella
Vogliu fà la to vindetta...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
eiuSTeSSu [FLMM]
Tavignanu


Nombre de messages: 3364
lucalizazione: par isse loche...
Date d'inscription: 20/12/2005

MessageSujet: Re: Origine di micca (è ancu di pas in francese)   Sam 7 Nov - 12:13

libertà per i patriotti a écrit:
Un so micca s'ellu ci hè un raportu, ma in catalanu "una mica" (cu una C) significheghja "appena", "un pocu", o ancu "un picculu" (una mica mes de paciencia).



Cunnosci tutte e lingue !

Eiu diciariu cà sì, dov'esse esattamente listessu affare.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.paese-di-marignana.fr En ligne
MiccaSoffiu
Crucoli
Crucoli


Nombre de messages: 1002
Age: 62
lucalizazione: Capicursinu-Sophia
Date d'inscription: 21/05/2008

MessageSujet: Re: Origine di micca (è ancu di pas in francese)   Dim 8 Nov - 6:53

eiuSTeSSu a écrit:
libertà per i patriotti a écrit:
Un so micca s'ellu ci hè un raportu, ma in catalanu "una mica" (cu una C) significheghja "appena", "un pocu", o ancu "un picculu" (una mica mes de paciencia).



Cunnosci tutte e lingue !

Eiu diciariu cà sì, dov'esse esattamente listessu affare.

Babel : MICA catalanu
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=9026&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=

Listessa etimulugia : INFCOR
In chjucu stampa da http://infcor.adecec.net/
Micchetta, micchecca
francese: petite miche, gâteau; terrain non remué par la charrue; saute-mouton / natura: n.f.prununcia: micchè.tta / definizione: PASTIZZERIA. Pane doppiu, o biscottu fattu di pasta levita è d’oliu inzucheratu o nò.- Biscottu chì si face in tempu di Pasqua.- AGRICULTURA. L’arici d’una lenza duve l’aratu ùn pò ghjunghje è duve a terra ùn hè stata lavurata.- GHJOCHI. Ghjocu chì cunsiste à caccià una beretta chì era piazzata nant’à u spinu di u ghjucatore inghjumpatu, per mettela nant’à u spinu d’un altru, chì, per avisu, ricevia un calciu chjamatu "micchetta", in e cule, da quellu chì u saltava. Tantu tocca à ellu à saltà i cumpagni. U primu chì salta dice: "à la cullenda ti vogliu insummà", u secondu dice: "insumemu la nostra mula". Quellu chì face cascà a beretta stà sottu, è à ogni saltacumpà strida "ùn mena micca" ma u saltatore rispundia per una calcagnata frambata dicendu: micchetta…a…a! / etimulugia: da mica /grammatica: n.f. pl. micchette / varianti: micchecca / talianu: pagnotta, michetta, pane, dolce, torta / inglese: leapfrog / sinonimi: panetta, campanile, cruccone, caccavellu; calcavalca, scarcavalca, cavalcalvalca, saltucumpà, saltasoma, saltumartinu, scambellu, scambelli, passapassali, bellainsalatina, mariamadessa, passapasseremu, primudizenu, salta salta, saltumartì, cacciaberretta / derivati composti: micchittaghja / bibliografia: Petru Casanova, "Appellamanu Ghjochi nustrali è Usanze festie". p. 89.indice: PASTIZZERIA. AGRICULTURA. GHJOCHI
Micchittaghja, micchittaghia, micchettaghja
francese: personne qui fait des petites miches / prununcia: micchitta.ghja / definizione: Donna chì face o vende e micchette. /etimulugia: da micchetta / grammatica: n.f. pl. micchittaghje / varianti: micchittaghia, micchettaghja

Talianu :
MICA
http://www.etimo.it/?term=mica&find=Cerca

Etimulugia inglese :
MICA / MICRO
http://www.etymonline.com/index.php?search=mica&searchmode=none

Babel : MICA : lingue italo romane
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=8157&postdays=0&postorder=asc&start=15

Francese :
Miette
Fr : "je ne mange mie" = Co : ùn manghju micca

Latinu :
http://www.prima-elementa.fr/Dico-m04.html
mīca, ae, f. : - 1 - parcella, brisgiu, grana (di sale). - 2 – grana di spiritu. - 3 – piccula sala pè manghja.
mica panis : brisgiu di pane.
mica salis : granu di sale.
mica auri, Lucr. : lustrina d’oru
mica marmoris, Plin. : . frammentu di marmeru
micae, ārum, f. : particula, curpusculu, pezzu minusculu
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
 

Origine di micca (è ancu di pas in francese)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Foru corsu :: UN POPULU,UNA LINGUA...UN FORU !!! :: Filu d'amparera-
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet